←Prev   Ayah al-Qamar (The Moon) 54:4   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And withal, there has come unto them many a tiding that should have restrained [their arrogance]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
even though the stories ˹of destroyed nations˺ that have already come to them are a sufficient deterrent.
Safi Kaskas   
Stories to warn them have already come, that should have restrained them.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلَقَدۡ جَاۤءَهُم مِّنَ ٱلۡأَنۢبَاۤءِ مَا فِیهِ مُزۡدَجَرٌ ۝٤
Transliteration (2021)   
walaqad jāahum mina l-anbāi mā fīhi muz'dajaru
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And certainly has come to them of the information from wherein (is) deterrence,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And withal, there has come unto them many a tiding that should have restrained [their arrogance]
M. M. Pickthall   
And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
even though the stories ˹of destroyed nations˺ that have already come to them are a sufficient deterrent.
Safi Kaskas   
Stories to warn them have already come, that should have restrained them.
Wahiduddin Khan   
there deny the truth] turn their backs has come to them many a tiding and say, The same old sorcery! wherein there are warnings
Shakir   
And certainly some narratives have come to them wherein is prevention-
Dr. Laleh Bakhtiar   
And, certainly, the tidings drew near them wherein was that which is to deter
T.B.Irving   
News has come to them containing a rebuke,
Abdul Hye   
And indeed there has come to them the news (in this Qur’an about previous nations) wherein there is (enough warning) to check (from evil),
The Study Quran   
Indeed reports have come to them wherein is a reproof
Talal Itani & AI (2024)   
Numerous warnings have come to them, with messages of deterrence.
Talal Itani (2012)   
And there came to them news containing a deterrent
Dr. Kamal Omar   
And surely, indeed there came to them of the news, that, wherein (is) a strictly warned personality
M. Farook Malik   
There has already come to them the information of former nations containing enough deterrent
Muhammad Mahmoud Ghali   
And indeed there have already come to them such tidings wherein there is a scaring
Muhammad Sarwar   
They have certainly received the kind of news in which there is a lesson and strong words of wisdom
Muhammad Taqi Usmani   
And there has come to them as much news (of the earlier communities) as it is enough to deter
Shabbir Ahmed   
And indeed, there has come unto them news sufficient to deter them from arrogance
Dr. Munir Munshey   
Surely, stories have come to them (from the past) with sufficient moral example to restrain them (from being arrogant)
Syed Vickar Ahamed   
And indeed there have already come to them, recitations in which there is (enough) warnin
Umm Muhammad (Sahih International)   
And there has already come to them of information that in which there is deterrence
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
While the news had come to them in which there was sufficient warning
Abdel Haleem   
although warning tales that should have restrained them have come down to them––
Abdul Majid Daryabadi   
And assuredly there hath come Unto them tidings wherein is a deterrent
Ahmed Ali   
Messages deterring them from evil had come to them
Aisha Bewley   
News has come to them which contains a threat:
Ali Ünal   
And for certain there have already come to them reports (of the Hereafter and former peoples) wherein is ample warning to deter (them from their ways)
Ali Quli Qara'i   
There have already come to them reports containing admonishment
Hamid S. Aziz   
And certainly some narratives have come to them wherein is a deterrent
Ali Bakhtiari Nejad   
And the news (of the earlier ones) has certainly come to them, in which there is a deterrence,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
There have already come to them recitals with which there is enough to check them
Musharraf Hussain   
The reports of ancient people have come to them containing lessons
Maududi   
Surely there came to them narratives (of the ancient nations) that should suffice to deter (them from transgression)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
While the news had come to them in which there was sufficient warning.
Mohammad Shafi   
And surely there has come to them some of the news containing lesson

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And undoubtedly, there has come to them those tidings wherein there was enough to check.
Rashad Khalifa   
Sufficient warnings have been delivered to alert them.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Tidings containing a deterrent have come to the
Maulana Muhammad Ali   
So bow down in prostration before Allah and serve (Him)
Muhammad Ahmed & Samira   
And had (E) come to them from the information/news what in it (is) prevention/deterrence
Bijan Moeinian   
The disbelievers have heard about the other prophets and it is easy for them to cross check the truth
Faridul Haque   
And indeed the news which had a lot of deterrence, came to them
Sher Ali   
And there has already come to them accounts of events containing warnings
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And indeed, the news has come to them (of the earlier communities) containing lessons of warning and admonition (on disbelief and disobedience)
Amatul Rahman Omar   
And certainly there has already come to them the important accounts (concerning the fate of the ancients) in which there is provision of abstaining (from obstinately following the wrong course)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And indeed there has come to them news (in this Quran) wherein there is (enough warning) to check (them from evil)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And there have come to them such tidings as contain a deterrent -
George Sale   
And now hath a message come unto them, wherein is a determent from obstinate infidelity
Edward Henry Palmer   
There has come to them some information with restraint in it
John Medows Rodwell   
A message of prohibition had come to them
N J Dawood (2014)   
Cautionary tales, profound in wisdom, have been narrated to them

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And indeed there has come unto them such news wherein there is enough to warn them away.
Munir Mezyed   
And verily there have already come to them narratives in which there are sufficient warnings to deter them.
Sahib Mustaqim Bleher   
And information has already reached them to prove them wrong.
Linda “iLHam” Barto   
There has already come to (the unbelievers) information with ample warning…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And most surely there have come to them tidings containing a deterrent—
Irving & Mohamed Hegab   
News has come to them containing a rebuke,
Samy Mahdy   
And there came to them from the news, what within it is a rebuking.
Ahmed Hulusi   
Indeed, there has come to them news in which there is deterrence.
Mir Aneesuddin   
And there has come to them (that part) of the news in which there is (a warning for them) to restrain,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
In fact they have received narratives of the fate of those who denied Allah; narratives instructive and informative enough to induce them to reject the path of falsehood and recourse to the path of safety and righteousness
The Wise Quran   
And surely, certainly there came to them of the information, that in which is restraint.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them)
OLD Literal Word for Word   
And certainly has come to them of the information wherein (is) deterrence
OLD Transliteration   
Walaqad jaahum mina al-anba-i ma feehi muzdajarun